Arazi Düzeni ile Arazi Yalanı Arasındaki Fark
'Arazi Düzeni' ve 'yalan yere' iki benzer ifadedir. Aynı şeyi ifade ediyorlar. En büyük fark, ifade dışında, konuşulan bölgelerdir.
'Lay' ve 'yalan' genel olarak kafası karışık sözcüklerdir. Bu sözcüklerin başka anlamları vardır, ancak bu durumda bir yüzeyde dinlenme eylemine atıfta bulunurlar. 'Lay' geçişli fiildir, yani bir şey dinlenme pozisyonuna konduğunda kullanılır. 'Yalan' geçişsizdir; bu, bir varlık halini tanımladığında - bir şey bir kanepede yatarken olduğu gibi - ve genellikle bir kişi olan nesne kendini çökerttiğinde kullanılır anlamına gelir. Ayrıca, bir şeylerin bulunduğu devletin anlamı da olabilir. Bununla birlikte, 'yatmak', 'yalan' ın geçmiş zamanının yanı sıra, ayrı bir fiil olabilir; bu da, ikisinin karıştığının başka bir nedeni olabilir.
Bu anlamlardan dolayı hem 'yalan' hem de "yatma" topografyayla ilgili anlamlar kazanmıştır. Mesela 'düzen', 'yatılı' ve 'dışarı' kelimeleri ile oluşturulmuştur ve bir şeyin nasıl yerleştirildiği anlamındadır. Bu, sadece 'yatma' kelimesiyle kısaltılabilir. 'Yalan' kelimesi, bir şeylerin yol açtığı yolu ifade edebilir. Golfte, özellikle, araziyi ve topu çevreleyen koşulları ifade eder. Bunlar, 'arazide yatan' ve 'topraktan yalan' ifadelerinde kullanılan anlamlardır.
Böylece, 'arazi yatıyor', arazinin nasıl yerleştirildiği anlamına gelir. Politikacılar tarafından söylenen yalanlardan bahsetmediğinizi varsayarsak, 'toprakların yalanı', arazinin bulunduğu veya arazinin bulunduğu arazi anlamına gelir. İkisinin de arazinin varlığı anlamına geldiği düşünülürse, birinin veya diğerinin kullanımı arasında çok az gramer farkı var ve bunların nasıl kullanılacağı konusunda pek bir fark yok.
Bu cümlelerde, hem gerçek anlam hem de mecazi bir anlam vardır. Asıl anlam, arazinin nasıl döşendiğini ya da dışarıda bırakıldığıdır. Arazinin yatması ya da yalanı, bir alanı tararken olduğu gibi, bir arazinin arsında bulunan gerçek topografya olacaktır.
Mecaz olarak, herhangi bir düzenleme, organizasyon veya durum nasıl çalışır anlamındadır. Aşina olmadığınız bir şirkette çalışmaya başlıyacaksanız, herkesin birbiriyle nasıl etkileşime girdiğini ve kaçınılması gereken tuzaklar varsa öğrenmek istersiniz. Daha sonra şirketi tanımaya ve onunla aşina olmak için vakit harcayacaktınız. Bu, yeni şirkette toprağın yatmasına veya yalanına kapılmak.
Yukarıda belirtildiği gibi, gerçek deyimin ne anlama geldiği konusunda pek bir fark yoktur. Bununla birlikte, 'arazinin yalanını' İngiliz İngilizcesi ve 'toprak bırakmak' ın Amerikan ve Okyanusya gibi diğer İngilizce biçimlerinde görmek çok daha yaygındır.İki cümlenin neden farklı evrim geçirdiğine ilişkin bir açıklama yok gibi görünüyor. Bununla birlikte, ingiltere'nin dili kaynağı olduğu için, bu ifadenin İngiltere dışında ortaya çıktığı ve içeri girdiğinde ya da diğer ülkelere yayılması ve daha sonra İngiliz İngilizcesi olarak değiştirilmesi olasıdır.
Özetlemek gerekirse, 'yatmak', aşağıya yerleştirmek veya başka bir öğe üzerinde olmak demektir. İkisi de yere yerleştirilip yerleştirilmeyecekleri yere yerleşip yerleşmediğine bakabilirler. 'Arazi yatıyordu' başka bir yerde bulunabilirken 'arazi yalanı' çoğunlukla İngiliz İngilizceleridir. Teknik olarak bir gramatik açıdan daha doğru değildir, ancak bunlar cümlelerin bulunduğu bölgelerdir.